
大阪大学卒/塾講師歴5年/家庭教師歴6年/E判定から阪大へ逆転合格/勉強法を教えた生徒は「2週間で苦手教科が27→73点」「定期テストの5教科合計200点以上アップ」「E判定から3ヶ月で逆転合格」など、劇的な成績アップを多数達成/著書『成績があがる中学生の勉強法』『だから勉強ができない20の考え方』
英語長文の中にたまに現れてくる「;」「:」「―」って正直訳すのに困りませんか。
実は裏技があります。
文法書などで調べてみると以下のような説明になっていることが多いです。
うん、わかんない。ああ、英語難しい。英語わけがわかんない。もう英語嫌い。
・・・とはならないでください!!
そもそも文法用語を覚えたいのでしたっけ。違いますよね。とにかく訳したいだけだったはずです。
私たちのような英語の一般ユーザーはとりあえず英文の意味がわかればOKなんです。研究者ではないんです。小難しい文法は後回しにしましょう。受験生でも、意味をとる程度なら文法用語はいりません。
コロンやセミコロン、ダッシュは日本語で使用している「カッコ」=「( )」だと思えばOKです。意味は十分にとれます。
This is the way of printing : connect your computer to the printer and press Enter key.
忌まわしきコロンの登場でしょうか。いいえ、幻です。これはカッコです。
This is the way of printing (connect your computer to the printer and press Enter key).
これで訳してみましょう。
「これが印刷する方法です(コンピュータをプリンターにつないでエンターキーを押しなさい)」
どうですか。十分意味はとれますよね。
几帳面にも訳してみます。「詳述」なので、コロンを「つまり」で訳します。
「これが印刷する方法です。つまり、コンピュータをプリンターにつないでエンターキーを押しなさい。」
そんなに変わらないですね。「コロン」を「カッコ」と考えていて問題なさそうです。
もう一例見てみます。
His new car—he bought it yesterday—cost 10 million yen.
忌まわしきダッシュの登場です。大丈夫、これはカッコです。
His new car (he bought it yesterday) cost 10 million yen.
訳しましょう。
「彼の新車(彼はそれを昨日買いました)は1000万円だった。」
これを几帳面に訳すとダッシュの「説明」なので、後ろから修飾してこんな感じでしょうか。
「彼が昨日買った新車は1000万円だった。」
これもカッコで考えるのとあまり変わらないですよね。
「;」「:」「―」を何と訳すかを考えずに、(カッコ)と同じようにその場の流れで考えてみてください。
難しく考えると英語が嫌いになってしまいます。
英文中で「;」「:」「―」が出てきてパニックになってしまう人はとりあえず(カッコ)に置きなおしてみてください。劇的にわかりやすくなります。
私は受験生時代この考え方で英語嫌いを治すことができました。
こいつら(「;」「:」「―」)のせいで英語長文が嫌いになりそうな人はぜひ試してみてください。

教材や塾以上に大切なのは「家庭学習」です
NAO「いい教材」や「いい塾」を選んでも、まだ成績が伸び悩むことがあります。
良質な教材や塾は、とても心強い存在です。
でも、実は「教材を変えても、塾を変えても、成績が上がらない」と悩むご家庭はとても多いんです。
その原因は、そもそもの「勉強のやり方」がズレてしまっていること。つまり、塾や教材の「使い方」が間違っていることです。
教材や塾選びで失敗しないためには、「うちの子は正しく家庭学習ができているのか?」を確認しておくことがとても大切です。
お子さんの勉強が変わる「家庭学習の正し方」を無料でプレゼントしています。